|
Dec 26, 2024
|
|
|
|
ITP 103 - Discourse Analysis and Translation Credits: 4 1 Lecture Hours 3 Lab Hours
Prerequisites: A grade of “C” or better in ENG 100 and admission to the Interpreter Training Program. Co-requisites: ASL 209
Description This course serves as an introduction to principles of discourse analysis and translation. Both American Sign Language (ASL) and English source texts will be used to cover a survey of the main therories of translation and interpretation. This course is a foundational skill to later interpreting courses. This course will focus on the mental processing skills including but not limited to: visualiztion, listening and comprehending, shadowing, paraphrasing, abstracting, dual-task training and cloze skills. Students must pass this course with a grade of “C” or better in order to progress to ITP 104 . Learning Outcomes Upon successful completion of the course, the student will:
- Analyze language use in spoken English and ASL so that features of language use rise to the level of explicit awareness.
- Analyze various texts for the elements that convey the structures of language we use to communicate meaning and intent, including the difference between form and meaning.
- Apply principles of discourse analysis to specific texts.
- Create visual maps of the source text to demonstrate their comprehension and coherence of the text.
- Identify various contexts and situations and explain how this impacts discourse conversational strategies in ASL and English texts.
- Apply predictions to source texts to find a target language equivalent, comparing and contrasting the two for functional and dynamic equivalence.
- Correlate processing models (Gish, Cokely, Colonomos, etc.) with the translation task.
- Perform the required steps to complete a translation.
- Perform adequate translations in both English and ASL.
Listed Topics
- Colonomos and Cokely models of interpreting
- Gish approach to information management
- Winston and Merrithew models of discourse analysis
- Preparing to translate
- Analyzing meaning
- Message transfer
- Reformulation
- Priorities in translation
- Testing the translation
Reference Materials Instructor-approved textbooks and materials. Approved By: Bullock, Quintin Date Approved: 12/17/2015
Course and Section Search
Add to Portfolio (opens a new window)
|
|