Dec 26, 2024  
2019-2020 Catalog 
    
2019-2020 Catalog [ARCHIVED CATALOG]

Add to Portfolio (opens a new window)

ITP 103 - Discourse Analysis and Translation


Credits: 4
1 Lecture Hours 3 Lab Hours

Prerequisites: A grade of “C” or better in ENG 100  and admission to the Interpreter Training Program.
Co-requisites: ASL 209  

Description
This course serves as an introduction to principles of discourse analysis and translation. Both American Sign Language (ASL) and English source texts will be used to cover a survey of the main therories of translation and interpretation. This course is a foundational skill to later interpreting courses. This course will focus on the mental processing skills including but not limited to: visualiztion, listening and comprehending, shadowing, paraphrasing, abstracting, dual-task training and cloze skills. Students must pass this course with a grade of “C” or better in order to progress to ITP 104 .
Learning Outcomes
Upon successful completion of the course, the student will:

  1. Analyze language use in spoken English and ASL so that features of language use rise to the level of explicit awareness.
  2. Analyze various texts for the elements that convey the structures of language we use to communicate meaning and intent, including the difference between form and meaning.
  3. Apply principles of discourse analysis to specific texts.
  4. Create visual maps of the source text to demonstrate their comprehension and coherence of the text.
  5. Identify various contexts and situations and explain how this impacts discourse conversational strategies in ASL and English texts.
  6. Apply predictions to source texts to find a target language equivalent, comparing and contrasting the two for functional and dynamic equivalence.
  7. Correlate processing models (Gish, Cokely, Colonomos, etc.) with the translation task.
  8. Perform the required steps to complete a translation.
  9. Perform adequate translations in both English and ASL.
Listed Topics
  1. Colonomos and Cokely models of interpreting
  2. Gish approach to information management
  3. Winston and Merrithew models of discourse analysis
  4. Preparing to translate
  5. Analyzing meaning
  6. Message transfer
  7. Reformulation
  8. Priorities in translation
  9. Testing the translation
Reference Materials
Instructor-approved textbooks and materials.
Approved By: Bullock, Quintin Date Approved: 12/17/2015


Course and Section Search




Add to Portfolio (opens a new window)